![]() thus according to pāṇini- 's very words commentator or commentary on unworthy of trust, not fit to be credited embarrassed, dumb-foundered, wholly at a loss what to do proper or necessary to be done according to certain conditions any proper or necessary measure, obligation. proper or necessary to be done according to certain conditionsį. Name (also title or epithet) of an upaniṣad. Name (also title or epithet) of a work containing 32 legends from theį. ( iti- ha- āsa- ,"so indeed it was"), talk, legend, tradition, history, traditional accounts of former events, heroic history ![]() "and so forth"( iti- co- ti- ca- ,"thus and thus","in this and that manner"), kim /iti- equals kim-, wherefore, why? (In the śatapatha- brāhmaṇa- ti- occurs for /iti- see Prakrittiand tti. It is used by native commentators after quoting a rule to express"according to such a rule" ( exempli gratia, 'for example' anudāttaṅita /ity ātmanepadam bhavati- ,according to the rule of pāṇini-, the ātmane- pada- takes place). It may also express the act of calling attention (lo! behold!) It may have some other significations exempli gratia, 'for example' something additional (as in /ityādi- ,et caetera), order, arrangement specific or distinctive, and identity. iti- may form an adverbial compound with the name of an author ( exempli gratia, 'for example' /iti- pāṇini- ,thus according to pāṇini- ). It may often have reference merely to what is passing in the mind exempli gratia, 'for example' vamantavyo manuṣya /iti bhūmipaḥ&iencoding=&lang='>bālo 'pi nā vamantavyo manuṣya /iti bhūmipaḥ-, a king, though a child, is not to be despised, saying to one's self,"he is a mortal", ( ) In dramatic language /iti tathā karoti- means"after these words he acts thus."Sometimes /iti- is used to include under one head a number of separate objects aggregated together ( exempli gratia, 'for example' ijyā dhyayanadānāni tapaḥ satyaṃ kṣamā damaḥ- alobha /iti mārgo 'yam- ,"sacrificing, studying, liberality, penance, truth, patience, self-restraint, absence of desire", this course of conduct, etc.) /iti- is sometimes followed by evam-, iva-, or a demonstrative pronoun pleonastically ( exempli gratia, 'for example' tām brūyād bhavatī ty evam- ,her he may call "lady", thus). In quotations of every kind /iti- means that the preceding words are the very words which some person has or might have spoken, and placed thus at the end of a speech it serves the purpose of inverted commas ( /ity uktvā- ,having so said /iti kṛtvā- ,having so considered, having so decided). i- ), in this manner, thus (in its original signification /iti- refers to something that has been said or thought, or lays stress on what precedes in the brāhmaṇa- s it is often equivalent to "as you know", reminding the hearer or reader of certain customs, conditions, etc. ![]() Āyodhanam, pravidāraṇam, saṃkhyam, samaraḥ, kalahaḥ, abhisaṃpātaḥ, saṃyogaḥ, saṃgrāmaḥ, saṃyat, samit, janyam, mṛdham, samīkam, anīkaḥ, vigrahaḥ, kaṃliḥ, abhyāmardaḥ, āhavaḥ, sam itiḥ, yut, pradhanam, āskandanam, sāṃparāthikam, raṇaḥ, saṃprahāraḥ, saṃsphoṭaḥ, samāghātaḥ, samudāyaḥ, ājiḥĭrāṅ, maṅkṣu, sapadi, srāk, añjasā, āhnāya Āsthānī, pariṣat, āsthānam, goṣṭhī, sadaḥ, sabhā, sam itiḥ, saṃsat Kṣamitā, kṣamī, sahanaḥ, kṣantā, t itikṣuḥ Namasyā, apac itiḥ, saparyā, arcā, arhaṇā Sthānam, lakṣma, aṅghri, vastu, vyavas itiḥ, trāṇam Nirjaraḥ, vibudhaḥ, sumanasaḥ, āditeyaḥ, ad itinandanaḥ, asvapnaḥ, gīrvāṇaḥ, daivatam, devaḥ, suraḥ, tridiveśaḥ, diviṣad, ādityaḥ, amartyaḥ, dānavāriḥ, devatā, tridaśaḥ, suparvā, divaukāḥ, lekhaḥ, ṛbhuḥ, amṛtāndhāḥ, vṛndārakaḥĭ itisutaḥ, indrāriḥ, daityaḥ, suradviṣ, śukraśiṣyaḥ, danujaḥ, pūrvadevaḥ, dānavaḥ, daiteyaḥ
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |